NOT or DON'T???
- Presence, Jurandir Jr
- 21 de mar. de 2016
- 2 min de leitura

Há algum tempo atrás, um rapaz de nome Valter Martins fez-me uma pergunta interessante:
"Porque usamos “NOT TO” para negar o verbo ao invés de “DON’T” na sentença "SHE ASKED ME NOT TO SAY ANYTHING. PODERIA SER DITO: SHE ASKED ME DON’T SAY ANYTING"
Aparentemetne há algo errado na sentença, mas não.Vamos ao esclarecimento.
Primeiramente, em Inglês, como em português, nos temos as conjugações dos verbos.
Entretanto, essas variações são bem mais fáceis na Língua Inglesa, pois são apenas três, enquanto no português temos em torno de 66 (Indicativo, Subjuntivo, Imperativo) delas. Essas mudanças acontecem com os verbos em uma expressão simples e com o primeiro na composta. Vamos facilitar com um exemplo no presente:
Português English
Simples - Eu como chocolate. I eat chocolate.
Composta - Eu gosto de comer chocolate. I like to eat chocolate.
Note que em português o segundo verbo aparece no infinitivo (terminado em ar, er, ir, or). Em Inglês isso ocorre com a presença do "TO" na frente do verbo. Vamos a negativa da composta:
Affirmative Negative
I like to eat chocolate. I don't like to eat chocolate.
Agora, se trocarmos o "DON'T" de lugar, e pô-lo na frente do "EAT", como o rapaz questiona. Ficaria mais ou menos assim:
English Português
I like don't eat chocolate. I gosto não como chocolate.
Separemos agora o segundo verbo, com o complemento:
Affirmative Negative
Eat chocolate Don't eat chocolate.
Perceba que o "DON'T" sempre ocorre com o verbo principal, que é o que flexiona e, no ultimo exemplo, porque se trata de um imperativo, ou seja, uma expressão de ordem, alerta, cujo verbo também flexiona.
Voltemos à frase inicial: "She asked me not to say anything."
Neste caso, o segundo verbo da sentença está no infinitivo e, conforme explicado acima, não posso usar o "DON'T", entretanto, a expressão requer uma negativação, pois é um pedido para que não se fale nada. Assim, usamos o "NOT" à frente do verbo no infinitivo (TO+verb) para dar à frase o sentido desejado.
Agora, em caso fosse uma narrativa e com a devida pontuação estaria correta:
She asked me: don't say anything.
Isto porque o verto "TO SAY" estaria no Imperativo, assim, flexionando.
Um grande abraço e que tenham dias maravilhosos.
Jurandir
Comments